Friday, August 26, 2011

Murakami Haruki and Godel's theorem

The whole of the misunderstanding is understanding of the truth.
It is sentences beautiful on rhetoric.
After all, the misunderstanding becomes it in case of understanding.
What.

It requests in the liquidity of the event and the relation and the location of the soul is requested from the inside.
It is requested from the sociality, friendship, family relationships, and the organization the location of the soul.
The soul is what.

*。
It ..understood feelings.. does the reader.
However, what have you understood?

In the Godel's incompleteness theorem, the truths of sentences are uncertain.
That is, sentences cannot prove it to be an imitation. true

*。
It ..understood feelings.. does though ..solving.. [nnainda].

Was the flower made to bloom in the soil of sentences?
In sentences that did not understand, was the understood soul made to bloom?

Was a reality not simple written by sentences of simplicity?

*。
No was the reality able to be tempted by the lie and the delusion?

*。
That is, the truth is not put by sentences.
Was it proven?

No was the soul made to bloom by using sentences?
Was the flower made to bloom in understanding?

Will this be a soul?

*。
Will Haruki Murakami be sentence workman?
Will it be a phenomenon called it is a world literature?

*。
Was the truth taken out of sentences of the non liquet?

Does it make the fish fall from the sky?

In doing so and understanding, this is a self-reference sentence.

*。
That is, these sentences are lies.
[Giragira]ing shone this.

This the mistake and the fantasy, that is, is lie and delusions.

*。
It becomes good feelings in this.

This is a child phenomenon.

It is a fairy tale like the myth at most.

誤解の総体は、真の理解である。
修辞学上、美しい文章である。
結局、誤解は理解である、となる。
どういうことなんだろう。

事象の流動性と関係性に中に、魂の置き場所を求める。
社会性や友人関係や家族関係や組織の中に、魂の置き場所と求める。
魂って何だ。

        *。
読み手を、解った気持ちにさせる。
だが何が分ったのだろう。

ゲーデルの不完全性定理で、文章の真偽は不明である。
即ち、文章は、真であることも偽であることも証明できない。

*。
解んないんだけども、解った気持ちにさせる。

文章という土に、花を咲かせたのだろうか。
分らない文章で、分った魂を咲かせたのだろうか。

シンプルの文章で、シンプルでない現実を書いたのだろうか。

*。
否、嘘や妄想で、現実をたぶらかせたのだろうか。

      *。
即ち、文章で真偽はかけない。
それを証明したのだろうか。

否、文章を使って、魂を咲かせたのだろうか。
分らなさの中に、花を咲かせたのだろうか。

これが魂なのだろうか。

*。
村上春樹は文章職人なのだろうか。
それが世界文学といわれる現象なのだろうか。

        *。
真偽不明の文章から、真実を取り出したのだろうか。

それが空から魚を降らせることなのだろうか。

こうやって分ることは、これは自己言及文ということだ。

*。
即ち、この文章は嘘である。
これをギラギラ輝かせた。

これは錯覚や幻想、即ち、嘘や妄想である。

       *。
これで良き心地になる。

これは子供現象である。

せいぜい、神話とか童話である。

No comments:

Post a Comment