Wednesday, January 18, 2012

Haiku is third culture

Ukiyoe of Chur Japan, and comics.
All comics were consumed.

The third flow is a haiku poem.
A haiku poem is a depths current in the world.

*
Basho is translated into 100 or more nations.
The world also has many haiku poem meetings.

*
How is 575 taken?

There is also a season word in a haiku poem and it corresponds a season word to a universal language.
Other language is considered as an equivalent for Japanese.

How about doing in Japanese further, since it is little language?

*
It writes by the wave of three language.
This is common.

If it does in Japanese, the Tale of Genji can also be read.

*
The Koi love of the Tale of Genji cannot be translated into a universal language.
France corresponds to this.
Into anything may I translate Koi?
The world does not correspond.

*
The depths of Japan which sees to Koi.

It will become love if it uses with language.

The world of the life not using language.
Koi exists only there.

The world is also charged with the difficult problem.

クール・ジャパンの浮世絵、そして漫画。
漫画は消費し尽くされた。

第三の流れは俳句だ。
俳句は世界の深層潮流だ。

       *
芭蕉は百カ国以上に翻訳されている。
世界に俳句会も多い。

*
575をどう取るか。

俳句には季語もあるし、季語を世界語に対応する。
その他の言葉は、日本語相当とする。

少ない言葉だから、一層日本語でやったらどうか。

*
三つの言葉の波で書く。
これは共通だ。

日本語でやれば、源氏物語も読めるし。

         *
源氏物語のKoi恋は、世界語に訳せない。
フランスはこれに対応している。

Koiをなんと訳していいのか。
世界は対応しない。

*
Koiに見る日本の深層。

言葉と使うと愛になる。

言葉を使わない命の世界。
そこにしかKoiは存在しない。

世界も難題を背負ったことだ。

No comments:

Post a Comment